Bloggen startade i mars 2009 med försök att få astrologin att svara på kvantitativa studier. Det närmandet byggde på felaktiga antaganden om vad ämnet handlar om och gradvis har kopplingarna till klassisk väst- och östfilosofi smugit sig in. Samlingssida från tidiga bloggens horisont:
T E M A S T U D I E R - svarar astrologin på kvantitativa tester?

Herakleitos (c 500 fvt): "De som talar med förstånd förlitar sig på det universella, som en stad måste lita till sin lag, och med än mer tillit. Ty alla mänskliga lagar närs av en gudomlig lag, och den har så mycket kraft som den önskar och är tillräcklig för alla och fler därutöver."

Chu Hsi (Zhu Xi), idealistisk filosof, 1100-talet: "Ödet, det är vad som återstår sedan människan gjort sitt yttersta."

Konfucius, kinesisk samhällsfilosof, 500-talet fvt: "Den ädla människan sysselsätter sig med tankar om dygd, den ringa människan sysselsätter sig med tankar om sin egen vinning."
Västerlandets store logiker & mystiker Platon ventilerade ofta orfisk-indiska tankegångar om reinkarnationen och själens rörelse mellan världarna... "Sokrates: Vem än som anländer oinvigd och ofullbordad i Helvetet kommer att ligga i leran. Men de renade och fullbordade kommer att vistas med gudarna." (Faidon, 69c)

JORDELEMENTETS VÄG (karma yoga):
"Eftersom vår identitet med den gudomliga kraften ytterst är obestridlig, (låt oss ha) en fast tro att vi genom att framhärda i vårt utmönstrande oss efter gudens form, tal och stämning, våra handlingar i tiden blir signifikanta och gudens essens slutligen förverkligas av oss."
(Günther - Buddhist Philosophy in Theory and Practice)

Fr.om. nyår 2023 separerades "Sveriges transiter" som ny tagg från den äldre "transiter" som vid 400+ blivit ett oöverskådligt myller.


onsdag 8 april 2015

Och svenskarna vill så gärna vara amerikaner...




Någon på SvD anstränger sig verkligen. Sätter korrekt citationstecken runt ett inlånat uttryck för att rädda tidningen undan anklagelser om mediernas förslappande inflytande på svenskarnas språkfärdigheter. 

Men det vill sig bara inte. Engelskan gör elegant bruk av bindestrecket (och det av svenska "språkvårdare" bannlysta semikolonet), men går man till en svensk nätresurs som synonymer.se kantrar skutan åt andra hållet istället, och samtliga tre ord i uttrycket knyts ihop med bindestreck:



Det korrekta bruket av bindestrecket hittar man lätt i vilken engelsk ordbok som helst på nätet.


"All-time high" eller "alla tiders rekord/toppnotering", med andra ord. Precis som "one-upmanship" som var första uttrycket där jag registrerade bindestreckets mystik i engelskan. 

Så det är väl "lite bättre än nån annan" - britternas mer korrekta attityd än jantesvenskens negativa och lågpresterade "lika god som sån annan" (orsaken till alla dessa språkliga grodor) - som motiverade det här formalistiska inlägget. Viktigare fynd publicerades i föregående text.

Engelska Wikipedia representerar en pågående utarmning som inträtt även i engelska språket sedan nätet gjorde det till det odiskutabla världsspråket som alla kan mötas genom. På Wikipedia har bindestrecket mellan "all" och "high" försvunnit. Så svenne banan på SvD har i bästa fall konsulterat folkets encyklopedi. Men vi snobbar från före internet vet hur riktig engelska ska se ut!

Inga kommentarer: