Arbetskraftsinvandring inget problem enl. DN:s flata studie |
Jag har av och till jobbat med språk och såg just nu den mest avslöjande platsannonsen. Här ser man verkligen Sveriges sönderfall inför den globala marknadskapitalismen.
Det jag beskrivit som den inhemska eliten existerar: korkade politiker krattar för företagen som vill ta in fler och fler utlänningar i syfte att "globalisera" den inhemska befolkningen. Ett bra sätt är att ta ifrån svenskarna deras eget språk så att fåvitska nollor börjar imitera engelska i tron om att de därmed ingår i hippa gänget. Idag är inte engelska i en reklamjingel längre enstaka undantag och det allra vidrigaste är att t.o.m. reklam riktade till barn ibland är på engelska!
Medveten om att jag inte lär kunna söka jobb hos House of Radon. en av dessa smutsspridare inom landet, måste jag ändå återge deras platsannons. Här dissas arrogant alla svenska jobbsökare. De vänder sig enbart till en engelskspråkig grupp som redan arbetskraftsinvandrat och som nu ska konvertera fler byfånesvenskar till halvdåligt engelskt tugg.
Att Radons hårt diskriminerande annons (diskriminering på basis av förstaspråk!) skjuter sig själv i foten är uppenbart. För om de anser att hela Sverige består av nollor som bara tror sig kunna engelska, vad har arbetsgivaren då för behov av "riktig" engelska? Det finns ju ändå ingen i det här bonnläppslandet som skulle märka skillnaden? Det här är råtthjärneintelligens på samma nivå som moderaten Anna Kinberg-Batra när hon ansåg stockholmarna vara smartare än lantisarna!
Det saknas inte annonser av den här typen som visar att Sveriges politiker fullständigt tappat greppet om arbetsmarknaden och t.o.m. curlar de onda företag som jag i vårt nationalhoroskop identifierat med den övertydliga kombinationen av en OND rikedomsplanet (Jupiter) och ledarskapets Sol, också den ond i det svenska jämlikhetshoroskopet (Vågen = balans). Dessa båda elitplaneter klämmer sedan allt vet ur kommunikatören Merkurius, så att det kan låta så här som i platsannonsen (ett urval fraser):
Native English Copywriter
House of Radon - Stockholm
We’re currently looking for a native English copywriter with a solid portfolio and at least 4 years of work experience. A word loving artist that thrives in any given environment - film, online, print, concepts and pitches. This is not for all you Swedes “with great English skills”, you need to live, breathe, eat and drink the English language.
Write a lot of English copy
Help Swedes write better English copy
Manifestos, films, ads, banners, prints - you name it!
Who you are
Edgy writing style and courage – we’re not looking for a spell checker.
Pragmatic. You’re neither a sensitive artist nor a push-over.
Prestigeless. This is not a place for creative divas or people building their own brand.
Autonomous. You don’t need to hide in a team and you have the ability to create stuff on your own.
A nice and warm person
Jag minns att jag förra året sökte jobb hos den här arbetsgivaren (utan framgång) och då undrade om företagsnamnet var ett utslag av självironi. "Radonhus" är ju rätt toxiska om man ska ha dem som daglig arbetsplats! Om "house of radon" riktades mot den globala arenan funkar kommunikationen inte alls eftersom radonhusen på sin tid var en intern svensk problematik...
Kort sagt, ett klassiskt exempel på förvirrad svengelsk tanke som de tydligen söker överkompensera sig för genom att exkludera alla som skulle tänka ut en sån halvmesyr...
Jag kände mig ändå - för en sekund - frestad att söka jobbet med öppningsanförandet:
"This is not for all you Swedes 'with great English skills'"
-Well, how about "I crap on the Swedish language"?
Does that, too, do it for you?
...men insåg att ett blogginlägg kan vara en ögonöppnare för åtminstone några fler.
Min fråga nu är om det ens är tillåtet att i en platsannons i Sverige exkludera alla svenskar på detta vis? Har House of Radon gjord sig skyldig till otillbörlig diskriminering? Argumentet att man via rekryteringen ämnar lära svenskarna bättre engelska genom mer idiomatisk corporate bullshit - folkbildarambitioner! - är lövtunt och nästan löjeväckande.
PS. I annonsen undanber sig arbetsgivaren av språkpoliser som inte ser längre än till rättstavningen. Men frågan är om de inte skulle behöva några sådana också eftersom texten avslöjar sig som fejkad infödingsengelska med ordet "prestigeless" - vårt svenska prestigelös. Det finns inte i engelska språket!
Googla ordet och överst hittar man detta i "Translation Can Be A 'Prestigeless' Business", skrivet av en språkmänniska från New York:
This is how the term is often used when Swedes, but not Brits or Americans, use it. Prestigeless is rarely used in English and connotes such ideas as “powerless and prestigeless,” meaning a group of people way down on the social totem pole.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar